初一古代诗歌四首翻译

| 英语翻译 |

【www.yyzstj.com--英语翻译】

  在我们学习《古代诗歌四首》的时候诗歌翻译可能是比较难的一关,下面由学习啦小编为大家整理《古代诗歌四首》的有关知识,希望能帮助大家!

  《古代诗歌四首》翻译

  观沧海

  东行登上碣石山,来欣赏大海。 海水多么宽阔浩荡,碣石山高高耸立在海边。 碣石山上树木丛生,各种草长得很繁茂。 秋风吹动树木发出悲凉的声音,海上翻腾着巨大的波浪。 日月的运行,好像是从这浩渺的海洋中出发的。 银河星光灿烂,好像是从这浩渺的海洋中产生出来的。 真是庆幸极了,用作诗歌颂来表达自己的思想感情吧。

  次北固山下

  旅途在青山外,船儿泛着湛蓝的江水向前。 潮水涨平,两岸之间水面宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。 残夜还未消退,太阳已从海上升起,旧年尚未过去,江上已流露春意。 寄出去的家书不知送往何处,希望北归的大雁捎到洛阳去。

  钱塘湖春行

  从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚刚同河堤平行,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。 几只早出的黄莺争着飞向朝阳下温暖的树,也不知谁家有刚从南方回来的燕子衔着春泥在筑着新巢。 繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能遮没马蹄。 我最喜爱西湖东边百看不厌的美景,尤其是绿杨浓阴下的白沙堤。

  天净沙 秋思

  枯萎的藤蔓,垂老的古树,夕阳下一只无精打采的乌鸦,扑打着翅膀,落在光秃秃的枝桠上。 纤巧别致的小桥,潺潺的流水,低矮破旧的几间茅屋,反而愈发显得安谧而温馨。 荒凉的古道上,一匹消瘦憔悴的马载着同样疲惫憔悴的异乡游子,在异乡的西风里踌躇而行。

  夕阳渐渐落山了,但是在外的游子,何处是归宿?家乡在何方?念及此,天涯漂泊的游子怎能不愁肠寸断!

  《古代诗歌四首》原文

  观沧海

  曹操

  东临碣石,以观沧海。

  水何澹澹,山岛竦峙。

  树木丛生,百草丰茂。

  秋风萧瑟,洪波涌起。

  日月之行,若出其中;

  星汉灿烂,若出其里。

  幸甚至哉,歌以咏志。

  次北固山下

  王湾(唐)

  客路青山外,行舟绿水前。

  潮平两岸阔,风正一帆悬。

  海日生残夜,江春入旧年。

  乡书何处达,归雁洛阳边。

  钱塘湖春行

  (唐)白居易

  孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

  几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

  乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

  最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

  天净沙·秋思

  马致远

  枯藤老树昏鸦,

  小桥流水人家,

  古道西风瘦马。

  夕阳西下,

  断肠人在天涯。

本文来源:http://www.yyzstj.com/yingyuziliao/7172.html