英语单词点心及小吃词汇有哪些

| 英语单词 |

【www.yyzstj.com--英语单词】

  在英语的学习中,词汇量的积累无疑是很重要的,点心小吃类的英语单词你知道多少呢,下面是学习啦小编整理的一些英语单词点心及小吃, 希望对大家有帮助。

  英语单词点心及小吃:西式

  麦芬/松饼muffin 馅饼pie 小甜饼cookie 汉堡三明治deli sandwichs

  法国长棍Baguette 羊角面包croissant 泡夫puff 拿破仑Napoleons

  酥饼flaky pastry 唐那滋/油炸圈饼doughnut 蛋挞tart 大块面包loaf

  吐司toast 意大利面pasta 意粉spaghetti 意式宽面lasagne

  意式干面tagliatelle 意式扁面Linguine 意式细面Vermicelli

  提拉米苏Tira Misu 面包皮crust 华夫饼干waffle 苏打饼干soda cracker

  杏仁饼干macaroon 核仁巧克力饼brownie 姜饼gingersnap 慕司mousse

  果酱jam 糖浆syrup 薄荷mint 麦片oatmeal 圣代sundae

  奶昔milkshake 火焰冰激凌baked Alaska 意式冰激凌Spumoni

  奶油冻custard 羊乳酪feta 人造黄油Margarine 甜馅mincemeat

  奶油蛋黄酱mornay sauce 果酱jam 柑桔果酱marmalade 枫糖酱maple syrup

  蛋黄酱mayonnaise

  英语单词点心及小吃:中式

  中式点心dim sum(饮茶Yum Cha) 油条twisted cruller 豆浆bean milk

  豆腐花beancurd jelly 包子bum 豆沙包smashed bean bun 白粥congee

  馒头steamed bread 花卷twistbread 馄饨wonton 锅贴fried wontons

  水饺boiled dumpling 蒸虾饺steamed prawn dumpling 血糯米black sticky rice

  小笼包子small steamer bun 虾饺shrimp dumpling 烧卖shao-mai

  肠粉rice noodle roll 春卷spring roll 葱油饼green onion pie

  油饼cruller 千层糕layer cake 马拉糕Cantonese sponge cake

  八宝饭rice pudding 凉粉agar-agar jelly 河粉fried rice noodles

  干炒牛河fried rice noodles w/beef 年糕rice cake 炒面chow mein

  刀削面sliced noodles 炸酱面noodles w/soybean paste

  打卤面noodles w/gravy 阳春面plain noodles

  芝麻糊sesame paste 萝卜丝饼turnip strips cake 碗糕salty rice pudding

  凤梨酥pineapple cake 豆沙sweet bean paste 糯米sticky rice

  英语单词点心及小吃:其它

  爆米花popcorn 牛肉干beef jerk 泡泡糖bubble gum

  棒棒糖bonbon 水果糖konfyt 陈皮orange peel 棉花糖cotton candy

  太妃糖toffee 香瓜子sunflower seed 番瓜子pumpkin seed

  藕粉lotus root starch 香米fragrant rice 果冻jam

  馅子filling 便当lunchbox 自助餐buffet 零嘴snack

  蜜饯tutti-frutti 荞麦粉buckwheat 玉米粉cornmeal

  酥油ghee 米粉rice flour 大西米sago 酒酿sweet fermented-rice

  必尝的中式点心推荐

  Siu mai

  烧卖

  If Har Gow is the king of dim sum, the queen is Siu Mai. These two dishes are pretty much default orders when having dim sum.

  如果说虾饺是中式点心之王,那么烧卖就是王后。去吃中式点心,这两样是必点之选。

  Wrapped in a thin yellow coat, dim sum Siu Mai is usually made with pork, sometimes shrimp is added to the mix. To garnish, many restaurants decide to use roe to add a little orange pizzazz. This dim sum dish is so popular that it has made a leap to street food as well. However, there are differences in taste and quality as street food Siu Mai is much smaller in size and is usually made of fish paste, much like imitation crab.

  烧卖外披一层薄薄黄衣,馅料常用猪肉,有时也会掺些虾仁进去。为了更具卖相,许多饭店会在里面加些鱼子,为的是增加点橙色色彩,让点心看起来更漂亮。这种点心极受欢迎,所以已经演变成街头小吃。然而,摆在街头上的烧卖跟传统烧卖在口感和品相上有所不同。街头上卖的烧卖个头小的多,且常常是鱼肉做成,很像蟹棒。

  Lo bak go

  萝卜糕

  Literally translated as radish cake, this item is made with rice flour and finely shredded radish, and come in squares. Depending on the restaurant and the quality of the cake, savory ingredients such as dried shrimp, ham, and shitake mushrooms are added to give it a mouthwatering taste.

  “lo bak go”,意译的话是萝卜糕。原料是米粉和细细的萝卜丝,成品为方形。因饭店和口味不同,糕点中有时会加入一些美味配料,如虾皮、火腿和香菇等,令人垂涎欲滴。

  As the name suggests, this dish is very soft like a cake, but the outside is usually lightly fried so that you can pick it up with chopsticks and also gives it another layer in terms of texture. It is often served with chili oil or paste to enhance the flavor.

  一如其名中的“糕”字,这种点心非常软和,跟蛋糕一样,但外部一般会稍加煎炸,这样筷子才夹得起来,同时也使口感更多一个层次。这种糕点常配着辣椒油或辣椒面吃,以提升风味。

  Cheung fun

  肠粉

  These soft and white tightly wrapped rice noodle rolls get their name of “pig intestine noodles” from their close appearance to a pig's small intestines. But that's about as far as the namesake goes.

  肠粉又白又软,其实就是紧紧卷成卷儿的米粉皮,因外形与猪肠极其相像而得名。不过虽然名为猪肠粉,但它跟猪肠可毫无关系。

  These delightful rolls can be eaten plain or with a variety of filling like shrimp and cha siu (Chinese barbecue pork). Since these rice noodles do not have much flavor, you'll see it served often with soy sauce – depending on the restaurant, it could be a sweet or salty soy sauce. This is another dish that has made it into the street food scene where it's slathered with soy, hoisin, peanut, and hot sauces then topped off by sesame seeds.

  肠粉看起来清爽可口,你可以直接吃,也可以配上各种馅料如虾仁、叉烧(中式烤猪肉)吃。由于粉皮本身没有什么味道,所以人们常常配着酱汁吃肠粉——酱汁配料因饭店而异,有甜酱,也有咸酱。这种小吃也早已发展成了街头小吃,常常被淋上酱油、海鲜酱、花生碎以及辣椒酱,最后再撒上些芝麻。

  Fung zhao

  凤爪

  With a fierce name like “Phoenix Claws,” you know that this dish is not for the faint of heart.

  While many people will not try chicken feet, this dish is usually heavily spiced with black pepper and is colored red – kind of like a phoenix. Don't knock it 'til you try it though!

  名字很招人厌,“凤凰爪子”,一看名字就知道这小吃心脏不好的人是消受不了的。许多人不肯吃鸡脚,这种小吃常用大量黑胡椒提味,颜色呈红色——有点像“凤凰”爪吧。不过,不要急于否定它,尝尝先!

本文来源:http://www.yyzstj.com/yingyuziliao/10001.html