简单经典的英文诗歌带翻译

| 英语翻译 |

【www.yyzstj.com--英语翻译】

  英语诗歌具有非常丰富的内涵,也有优美的形式。学习英语者一定要多多欣赏英语诗歌,培养自己的文学美感。小编精心收集了简单经典的英文诗歌带翻译,供大家欣赏学习!

  简单经典的英文诗歌带翻译篇1

  春天 Spring

  sound the flute!

  now it's mute.

  birds delight

  day and night.

  nightingale

  in the dale,

  lark in sky

  merrily

  merrily merrily to welcome in the year.

  little boy

  full of joy.

  little girl

  sweet and small.

  cock does crow,

  so do you.

  merry voice,

  infant noise,

  merrily merrily to welcome in the year.

  little lamb,

  here i am,

  come and lick

  my white neck.

  let me pull

  your soft wool.

  let me kiss

  your soft face.

  merrily merrily we welcome in the year.

  把笛子吹起!

  现在它无声无息。

  白天夜晚

  鸟儿们喜欢。

  有一只夜莺

  在山谷深深,

  天上的云雀,

  满心喜悦,

  欢天喜地,迎接新年到。

  小小的男孩

  无比欢快。

  小小的女孩

  玲珑可爱。

  公鸡喔喔叫,

  你也叫声高。

  愉快的嗓音,

  婴儿的闹声,

  欢天喜地,迎接新年到。

  小小的羊崽,

  这里有我在,

  走过来舔舐

  我白白的脖子。

  你的毛柔软,

  让我牵一牵。

  你的脸娇嫩,

  让我吻一吻。

  欢天喜地,我们迎接新年到。

  简单经典的英文诗歌带翻译篇2

  Lady Lazarus

  by sylvia plath

  i have done it again.

  one year in every ten

  i manage it ——

  a sort of waling miracle, my skin

  bright as a nazi lampshade,

  my right foot

  a paperweight,

  my face a featureless, fine

  jew linen.

  peel off the napkin

  o my enemy.

  do i terrify? ——

  the nose, the eye pits, the full set of teeth?

  the sour breath

  will vanish in a day.

  soon, soon the flesh

  the grave cave ate will be

  at home on me

  and i a smiling woman.

  i am only thirty.

  and like the cat i have nine times to die.

  this is number three.

  what a trash

  to annihilate each decade.

  what a million filaments.

  the peanut-crunching crowd

  shoves in to see

  them upwrap me hand and foot——

  the big strip tease.

  gentlemen, ladies

  these are my hands

  my knees.

  i may be skin and bone,

  nevertheless,i am the same, identical woman.

  the first time it happened i was ten.

  it was an accident.

  the second time i meant

  to last it out and not come back at all.

  i rocked shut

  as a seashell.

  they had to call and call

  and pick the worms off me like sticky pearls.

  dying

  is an art, like everything else.

  i do it exceptionally well.

  i do it so it feels like hell.

  i do it so it feels real.

  i guess you could say i've a call.

  it's easy enough to do it in a cell.

  it's easy enough to do it and stay put.

  it's the theatrical

  comeback in broad day

  to the same place, the same face, the same brute

  amused shout:

  'a miracle!'

  that knocks me out.

  there is a charge.

  for the eyeing of my scars, there is a charge

  for the hearing of my heart——

  it really goes.

  and there is a charge, a very large charge

  for a word or a touch

  or a bit of blood

  or a piece of my hair or my clothes.

  so, so, herr doktor.

  so, herr enemy.

  i am your opus,

  i am your valuable,

  the pure gold baby

  简单经典的英文诗歌带翻译篇3

  生如夏花(泰戈尔)

  Life, thin and light-off time and time again

  Frivolous tireless

  one

  I heard the echo, from the valleys and the heart

  Open to the lonely soul of sickle harvesting

  Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

  Eventually swaying in the desert oasis

  I believe I am

  Born as the bright summer flowers

  Do not withered undefeated fiery demon rule

  Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

  Bored

  Two

  I heard the music, from the moon and carcass

  Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

  Filling the intense life, but also filling the pure

  There are always memories throughout the earth

  I believe I am

  Died as the quiet beauty of autumn leaves

  Sheng is not chaos, smoke gesture

  Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

  Occult

  Three

  I hear love, I believe in love

  Love is a pool of struggling blue-green algae

  As desolate micro-burst of wind

  Bleeding through my veins

  Years stationed in the belief

  Four

  I believe that all can hear

  Even anticipate discrete, I met the other their own

  Some can not grasp the moment

  Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

  See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

  Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

  Five

  Prajna Paramita, soon as soon as

  Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

  Also care about what has

  生命,一次又一次轻薄过

  轻狂不知疲倦

  ——题记

  一

  我听见回声,来自山谷和心间

  以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

  不断地重复决绝,又重复幸福

  终有绿洲摇曳在沙漠

  我相信自己

  生来如同璀璨的夏日之花

  不凋不败,妖治如火

  承受心跳的负荷和呼吸的累赘

  乐此不疲

  二

  我听见音乐,来自月光和胴体

  辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

  一生充盈着激烈,又充盈着纯然

  总有回忆贯穿于世间

  我相信自己

  死时如同静美的秋日落叶

  不盛不乱,姿态如烟

  即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

  玄之又玄

  三

  我听见爱情,我相信爱情

  爱情是一潭挣扎的蓝藻

  如同一阵凄微的风

  穿过我失血的静脉

  驻守岁月的信念

  四

  我相信一切能够听见

  甚至预见离散,遇见另一个自己

  而有些瞬间无法把握

  任凭东走西顾,逝去的必然不返

  请看我头置簪花,一路走来一路盛开

  频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

  五

  般若波罗蜜,一声一声

  生如夏花,死如秋叶

  还在乎拥有什么

  看了“简单经典的英文诗歌带翻译”的人还看了:

1.经典的简单英文诗带翻译

2.经典的英文诗歌带翻译

3.优美简单经典的英语诗

4.简单的英文诗歌

5.经典的著名英语短诗歌带翻译

本文来源:http://www.yyzstj.com/yingyuziliao/151189.html