五年级上册英语第二单元手抄报

| 学习方法 |

【www.yyzstj.com--学习方法】

  良好英语学习习惯是基于英语文化性学习的心理素质,其重要内涵包括基于英语文化背景迁移的主动把握,音形的学习习惯和主动养成语感的学习习惯。做手抄报也是一种学习英语的学习方法。小编为大家带来的五年级上册英语第二单元手抄报,希望大家喜欢。

  五年级上册英语第二单元手抄报图片欣赏

五年级上册英语第二单元手抄报

  五年级上册英语第二单元手抄报图片1五年级上册英语第二单元手抄报

  五年级上册英语第二单元手抄报图片2五年级上册英语第二单元手抄报

  五年级上册英语第二单元手抄报图片3五年级上册英语第二单元手抄报

  五年级上册英语第二单元手抄报图片4五年级上册英语第二单元手抄报

  五年级上册英语第二单元手抄报图片5五年级上册英语第二单元手抄报

  五年级上册英语第二单元手抄报图片6

  五年级上册英语第二单元手抄报资料:英语小笑话

  The six-year-old John was terribly spoiled. His father knew it, but his grandma doted on him. He hardly left her side. And when he wanted anything, he either cried or threw a temper tantrum . Then came his first day of school, his first day away from his grandmother's loving arms.

  When he came home from school his grandma met him at the door.Was school all right? she asked, Did you get along all right? did you cry?

  Cry? John asked. No, I didn't cry, but the teacher did!

  六岁的约翰娇生惯养。他的父亲知道这一点,可他的祖父母仍然宠着他。这孩子几乎寸步不离他的祖母。他想要什么不是哭,就是闹。他第一天上学才离开祖母的怀抱。

  约翰放学了,他奶奶在门口接他并问道:学校怎么样?你过的好吗?哭了没有?

  哭?约翰问,不,我没哭,可老师哭了。

  五年级上册英语第二单元手抄报内容:英语小故事

  Hello! My name is Dongdong. Do you know I have a nice clock? It is a beautiful clock. It is in my bedroom. In m\fact it is an alarm clock. The big and round body is made of plastics and the clock is set in it. There is a red comb on its head. When you want to adjust time, you just need to press the comb. Then “clock” will wake up on time. At that time the “clock” will say: “WO! WO! WO!” It’s time for you to get up! And its eyes can also give out light at the same time. It is a very beautiful and useful clock, so I like it very much.

  你好!我的名字叫东东。我知道我有一台好看的闹钟。它是一台漂亮的钟。钟的上部有红色的冠子。当你想要调整时间时,按下头上的红冠子就可以调节时间。那时“钟”将按时醒来。到时候“公鸡”就会“喔、喔、喔”地叫,该起床了。而且叫是眼睛还会发光。 它是一只好看又有用的钟,我很喜欢它。

  五年级上册英语第二单元手抄报资料:英语成语故事

  have one foot in the grave

  病入膏肓

  In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), King Jing of the State of Jin (晋国) fell ill. And he heard that there was a doctor of exceptional skill, so he dispatched person to invite the doctor.

  春秋时期,晋景公有一次得了重病,听说秦国有一个医术很高明的医生,便专程派人去请来。

  One night he dreamed that the disease turned into two little kids talking beside him.

  有一晚,晋景公恍惚中做了个梦。梦见了两个小孩,正悄悄地在他身旁说话。

  One said, “I’m afraid the doctor will hurt us.”

  一个说:“那个高明的医生马上就要来了,我看我们这回难逃了,我们躲到什么地方去呢?”

  The other said, “Do not worry. We can hide above ‘huang’ and below ‘gao’. Then the doctor will be able to do nothing to us.”

  另一个小孩说道:“这没什么可怕的,我们躲到肓的上面,膏的下面,无论他怎样用药,都奈何我们不得。”

  The next day, having examined the king, the doctor said, ‘Your disease is incurable, I am afraid, Your Majesty. It’ above huang and below gao, where no medicine can reach.’

  翌日,秦国的名医到了,立刻被请进了晋景公的卧室替晋景公治病。诊断后,那医生对晋景公说:“这病已没办法治了。疾病在肓之上,膏之下,用灸法攻治不行,扎针又达不到,吃汤药,其效力也达不到。这病是实在没法子治了。”

  The idiom indicates a hopeless condition.

  这个成语意喻事情到了无可挽回的地步。

本文来源:http://www.yyzstj.com/xuexiziliao/108868.html